Vocabulaire : stop à l’anglais !

« J’aime l’effet glowy de ce fond de teint, on ne va donc pas trop le poudrer ». Et voilà, ca fait le 13ème anglicisime que j’entends sur une chaîne de beauté aujourd’hui et c’est celui de trop. Cette fois, on va remettre tout à plat et en parler n’est-ce pas ? Est-ce par manque de mots dans la langue francaise ou par paresse ou par mimétisme des chaînes américaines bien connues ?

Ca m’a pris du temps avant d’en avoir totalement assez, une amie québécoise n’a pas eu ma patience et m’en faisait part la dernière fois. Finalement, sans être plus royaliste que le Roi (ou catholique que le Pape comme disent de facon si parfaite les gens de cette contrée), je suggère d’aider mes collègues bloggueuses et Youtubeuses en cherchant le vocabulaire dans notre belle langue de Molière.

escanear0003Fashion : « C’est fashion » se dit de quelque chose se trouve dans l’esprit mode du moment, dans la tendance. Donc acte : tendance.

Glitter : Il y a un vrai souci avec les effets de matière et de surface, niveau langue (je crois que j’en ferais un article à part). Sinon pour ce mot, ca signifie tout simplement que votre produit contient des paillettes. Donc pailleté.

Glossy : cette fois, l’effet est plus subtil. C’est d’une brillance dont on parle, d’un effet quasiment mais tout à fait pailleté. Donc brillant, laqué.

Glowy : se dit d’un effet lumineux laissé par le maquillage, d’une impression de renvoi de la lumière sans effet pailleté. Donc lumineux.

uJJd-diGxb9ShMLSa9GUVTl72eJkfbmt4t8yenImKBVvK0kTmF0xjctABnaLJIm9Highlighter : c’est le nom d’un produit fait pour souligner (to highlight : mettre en avant, souligner) certaines parties du visage en les mettant dans la lumière. Donc enlumineur (là, c’est facile, les marques elles-mêmes traduisent).

Packaging : là encore, on peut avoir une traduction littérale, tout droit sorti du dictionnaire. C’est emballage en francais.

Review : Pour finir, un dernier mot qui ne m’a aussi demandé beaucoup de recherches. Une review est une revue des produits, un retour sur leur efficacité notamment.

Top/Flop : en somme, les produits qui fonctionnent, qui vous plaisent et ce qui vous decoivent. Donc, en francais, succès/déception.

18837729Voilà, maintenant, vous devriez être armé pour éviter de « faire des reviews/hauls de produits au packaging trop cute qui sont des tops de tous les temps » 😉 .

Publicités

4 réflexions sur “Vocabulaire : stop à l’anglais !

  1. Moi aussi ça m’énèrve tous ces anglicismes.
    Il y a des chaînes françaises qui ne mettent plus que des titres en anglais.
    D’autres perches : Make up = maquillage /Get ready with me = préparez vous avec moi /snack = en-cas / blush = fard à joues (celui-là un peu poussé je l’admets) / live = direct / vlog,haul,nude=?

  2. Coucou! J’ai bcp aimé ton article qui m’a vraiment fait sourire 😊 notamment parce que c’est drôle, mai aussi parce que j’ai malheureusement ces « tics de langage » dans mes articles et vidéos 😅 sûrement comme tu le disais, par mimétisme des youtubeuses américaines (ou françaises d’ailleurs) que je regarde tous les jours 😁. Donc je ne sais pas si j’arriverai à corriger ça mais toujours est-il que ça m’a fait rire même en faisant parti du lot! Gros bisous 💋💋💋💋 Babou

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s